奇跡です。
留学経験のあるMさんから、
onには、「~に関する、~についての」という意味があり、
One Record on December だと、
「12月をめぐる(あるひとつの)記録」と訳すことができそうだ、
との、ご教示を賜りました。つまり、≒aboutということ。
これはこれで、いいなと思うので、結果オーライで落ち着くことにしたいです。本当にありがとう。
出発前にこんなことで結構ナーバスになっていたので、良かった良かった。というか、もう少し慎重になるべきでした。(ちゃんと付けたつもりだったけど…)
デジカメは富士フィルムにしました。
腹巻も買いました。
では、行ってきます。2月6日に帰国します。
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
気になって映画祭の公式ページを覗いてみると、オランダ語にまみれており、タマ君の作品情報ページになかなか辿り着けませんでした。
悔しいのでGoogleの翻訳力に頼って何とか辿り着くとそこには、、、
「1つのレコード12月」
というタイトルと、ページ右の方に、
監督 玉木新館
プロデューサー 玉木新館
売上高 玉木新館
印刷ソース 玉木新館
シナリオ 玉木新館
カメラ 玉木新館
エディタ 玉木新館
アートデザイン 玉木新館
という表記がなされており、思わず吹きそうになりました。
長文申し訳ないが、これを読んでリラックスして臨んでくれることを祈っています。
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
行ってらっしゃい!
楽しんできてくださいね~
お土産(話)、期待してまーすw
SECRET: 0
PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
うける-!
Today is my first screening.