on

奇跡です。
留学経験のあるMさんから、
onには、「~に関する、~についての」という意味があり、
One Record on December だと、
「12月をめぐる(あるひとつの)記録」と訳すことができそうだ、
との、ご教示を賜りました。つまり、≒aboutということ。
これはこれで、いいなと思うので、結果オーライで落ち着くことにしたいです。本当にありがとう。

出発前にこんなことで結構ナーバスになっていたので、良かった良かった。というか、もう少し慎重になるべきでした。(ちゃんと付けたつもりだったけど…)

デジカメは富士フィルムにしました。
腹巻も買いました。
では、行ってきます。2月6日に帰国します。

3件のコメント

  1. SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    気になって映画祭の公式ページを覗いてみると、オランダ語にまみれており、タマ君の作品情報ページになかなか辿り着けませんでした。
    悔しいのでGoogleの翻訳力に頼って何とか辿り着くとそこには、、、
    「1つのレコード12月」
    というタイトルと、ページ右の方に、
    監督 玉木新館
    プロデューサー 玉木新館
    売上高 玉木新館
    印刷ソース 玉木新館
    シナリオ 玉木新館
    カメラ 玉木新館
    エディタ 玉木新館
    アートデザイン 玉木新館
    という表記がなされており、思わず吹きそうになりました。
    長文申し訳ないが、これを読んでリラックスして臨んでくれることを祈っています。

  2. SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    行ってらっしゃい!
    楽しんできてくださいね~
    お土産(話)、期待してまーすw

  3. SECRET: 0
    PASS: 74be16979710d4c4e7c6647856088456
    うける-!
    Today is my first screening.

コメントはできません。